CRI实用英语课堂 Unit 58:Material Girls 大话“物质女郎”

Part 1 The Fashion Queen 流行女王

Dialogue Script 1 对话原文 1

Peter: I love your outfit!
Tina: It's Armani with Gucci shoes. One of the Sex and the City girls wore it before.
Peter: That show's so hip! They've got it going on, fashion-wise.
Tina: Oh, totally. Especially Sarah Jessica Parker. She's my fashion guru.
Peter: My sister, Sarah, loves her too. She just wishes she had the money to buy their outfits.
Tina: What labels would she buy?
Peter: Versace. She loves the Versus collection. Oh, and DKNY and CK. She talks about those labels all the time.
Tina: She has good taste.
Peter: She didn't always have. Look at these pictures in my wallet.
Tina: Hah! That's the Japanese co-gal style.
Peter: Yeah, look how white her eyes are. Scary, huh?
Tina: It's not so bad. It's better than this one. Is that a club outfit?
Peter: Oh, yeah, it's totally retro. Can you believe she used to go out disco dancing?
Tina: Can you believe her hair? That's classic.

讲解:

1. 对话中,Peter 和Tina在谈论fashion,时尚。Peter很喜欢Tina的打扮,Tina说It's Armani with Gucci shoes. 这是Armani搭配Gucci的鞋子。《欲望城市》中有一个女生穿过。Sex and the City,是一部美国电视剧,透过四位纽约时髦女性的故事,来讨论现代人爱情观的电视剧,其中女主角之一是Sarah Jessica Parker。她可是现今好莱坞服饰潮流的一个风向标,连Peter都觉得这部电视剧很棒。That show's so hip! hip是形容词,表示“时髦的,赶潮流的”。They've got it going on, fashion-wise. 她们对潮流很敏锐。have got it going on 这个表达方式呢在对话中是用来形容《欲望城市》这部电视剧对于潮流的敏锐度,剧中人物的穿着打扮,足以掀起一波流行风潮。

2. going on 给我们的感觉是“一直在进行”,表示不断在求新求变求进步,it在这里自然就是指所提到的事物;have got it going主要是用来形容人“很酷,很棒”,是一种表达极度称赞的口语化说法。 我们用一个对话来作例子,---Why do all the girls like Tom so much? ---He's just got it going on, whatever it is. ---为什么所有的女孩子都喜欢Tom?---不管怎么说,他很有一套。

3. fashion-wise 表示“流行敏锐度,对潮流的敏锐程度”,凡是用-wise这样的形式做词尾的单词,就表示“对某方面很敏锐的”,比如说,He's successful, business wise. 他在做生意方面很成功。Tina最喜欢《欲望城市》里面的Sarah Jessica Parker,说她是自己的流行教主,She's my fashion guru. guru就是指“精神上的领导者。

4. Peter的妹妹Sarah也疯狂地迷Sarah Jessica Parker,她希望自己有足够的钱能够买像他们那样的行头。那么Peter的妹妹会买什么品牌的呢?有Versace范思哲旗下的Versus系列,还有DKNY和CK,就是Calvin Klein,都是非常有名的时尚品牌。

5. Tina觉得Sarah的品位挺不错的,不过Sarah以前可没有这么好的品位。Peter的钱包里有一张照片,上面的Sarah还是日本的109辣妹装,就是 Japanese co-gal style,特色就是染很浅颜色的头发,全身打深色粉底,涂白色系列口红,眼影,脚穿厚底高跟鞋。所以Peter说他妹妹的眼睛看起来白的吓人。

6. 不过Tina觉得这张照片不是最糟糕的,还有一张照片Sarah梳着复古的发型,retro就是“复古”的意思。


Dialogue Script 2 对话原文 2

Tina: Thanks, Maria. I'll come and get it soon!
Sandy: Look, I've been saving my money for this DKNY outfit in Marie Claire.
Tina: Nice, the pick of the month. Elle had it, too.
Sandy: It's at Sogo. Want to come with me?
Tina: Did you ever ask the right person!
Sandy: You shop there often?
Tina: All the clerks know me. That was who just called.
Sandy: You're on a first-name basis?
Tina: Sure. Maybe we can get you a discount.
Sandy: Really? I'll get one of those traditional Chinese top, then, too.
Tina: And a gold belt. It'd look great with those bell-bottoms you're wearing.
Sandy: That's a Cosmo fashion tip, isn't it? I read that magazine religiously.
Tina: I even get the Italian edition.
Sandy: Tina, how do you afford to keep up with changing fashions?
Tina: Oh, my salary. And daddy gave me a credit card.

讲解:

1. 对话中,Tina接到了一个电话,让她去店里拿衣服。她的朋友Sandy拿着一本Marie Claire《嘉人》杂志指给Tina看,说她一直在攒钱想买这套衣服。Tina觉得这套衣服很不错,是当月的精选,the pick of the month。the pick of sth 表示“最佳选择,精华”,比如说,She's the pick of the bunch. 她是那拨人当中出类拔萃的一个。

2. 这是一个非常口语化的说法,the pick of the bunch,就是指“出类拔萃”的人或者事物。Sandy挑选的这套衣服在Elle杂志上也出现过。对话里面出现的Marie Claire《嘉人》、Elle和Cosmo,全名是Cosmopolitan《时尚》,都是著名的女性时尚杂志。

3. Sarah看中的衣服在Sogo有卖的,她问Tina要不要跟她一起去买。Tina得意地说,Did you ever ask the right person! 你还真问对了人! 这个句子从字面上看来的意思是“你有没有问过对的人?”其实说这句话的人是在说反话,真正要表达的是“你还真是问对人了!”表示对方所问的问题,自己正是最佳的回答人选。比如说,---How can I make my hair curlier? ---Did you ever ask the right person! I'm a hair stylist.---怎么才能把头发弄得更卷啊?---你还真是问对人了!我是发型设计师。

4. Sandy很羡慕,原来Tina常在Sogo里面购物,几乎所有的店员都认识她了。刚刚打来电话的就是Sogo的一个店员。这让Sandy更惊讶了,You're on a first-name basis? 你们都已经熟悉到叫名字的程度了?first-name大家都知道是指“名字”,不是姓氏。互相称呼名字,就表示已经很熟了

5. Tina说也许她会找熟人给Sandy弄到折扣。Sandy更兴奋了,这样她也可以再买件中国传统风格的上衣了。Tina还建议她买一条金色的皮带,搭配Sandy身上的喇叭裤一定会很好看。bell-bottoms 就是指“喇叭裤”。

6. Sandy一听就知道这是Cosmo的流行穿衣建议,fashion tip。她把Cosmo这本杂志当作流行宝典来读,I read that magazine religiously. Tina甚至还有Cosmo的意大利版本,能获得更多原汁原味的流行资讯。

7. 不过Sandy觉得奇怪,Tina怎样来跟上潮流的变化速度呢?Tina说她用她的薪水,还有爸爸给的一张信用卡,才能支付起昂贵的置衣费用,看来美丽是需要付出代价的。

Part 2 Dress for Success 为成功而穿

Dialogue Script 1 对话原文 1

Peter: Hey, Tina...Whoa! What a pile of clothes!
Tina: I'm going to give a few of these things to a girl at work.
Peter: How many times did you wear this? It looks brand new.
Tina: Two times. If I wore it a third time everyone would know it's old.
Peter: This one's nice. Why don't you wear it any more?
Tina: Yuck, that's last year's fashion. Use it as a dish cloth or something.
Peter: This skirt has three holes.
Tina: That's upside down. It's a shirt.
Peter: This one's a skirt, though. But it's see-through and torn.
Tina: That's the design, doofus.
Peter: Anything you can give me?
Tina: (laughs) I don't think they're your size. 
Peter: Not to wear, silly. To sell. I need all the money I can get to open my restaurant.
Tina: Why not. I'd never be caught dead wearing them again.
Peter: I can give you twenty percent of the sales...

讲解:

1. 对话中,Peter来找Tina,正好看见Tina抱着一大堆衣服走了出来,What a pile of clothes!这个感叹句就是说“衣服堆得像一座山”。

2. Tina要从里面挑几件衣服送给公司的一个女孩。Peter从里面拿出了一件,问Tina这件衣服穿了几次,因为衣服看起来像全新的。brand new 表示“崭新的,全新的”。

3. How many times did you wear this? 我们以前见过以How often...开头的句子,这是在问频率,就是“多久一次”的意思。而How many times...要问的很明显就是“有几次...”。在回答这两个问题的时候,你的答案之中,一定免不了会有“几次”的说法出现。如果你从来没有这种经验,你大可以说Never,从来没有。

4. 要不就得知道美语中算次数的方法,免得答不出来。其实算几次也很简单,只要把数字放在前面,再加上time或者复数times就行了。比较特殊的是“一次”可以说成once,两次就说twice。我们用对话来作例子,---They hung up. How many times did the phone ring? ---Only, twice, I think. ---他们挂掉电话了,你听到电话响了几声?---我想只有两声吧。

5. 至于两次以上的次数,就全部都是数字 times了,比如说,---Mom, can I go out and play? ---I've told you a hundred times. You need to get your homework done first. ---妈妈,我可以出去玩吗?---我和你说过100次了,你得先把作业做完。这件衣服Tina只穿了两次,就不想穿了,因为如果一件衣服穿超过三次,别人就都会知道它是旧的了。

6. Peter又挑出了一件,也是很不错的衣服,Tina为什么也不穿了呢?因为这件衣服是去年的旧款,所以Tina打算把这件衣服当作洗碗布什么的,真的是挺可惜的。Peter挑出了一件裙子,上面有三个洞。原来是他拿反了,这是一件上衣。upside down就是“上下颠倒”的意思。

7. Peter拿出了另一件裙子。但是这件裙子不但透明,而且还破破烂烂的。But it's see-through and torn. see-through是一个合成词,就是“透明的”的意思。结果Peter被Tina取笑,人家就是这么设计的,Peter真是个老土,That's the design, doofus. doofus是一个俚语词汇,表示“笨蛋,不通世事的人”。

8. Peter问Tina有没有能给他的东西,Tina还以为Peter要穿呢,所以笑他说,I don't think they're your size. be one's size 表示“是...的尺寸”。比如说,要表达“这双鞋是你的尺寸”我们就可以说These shoes are your size.和汉语的顺序是一样的,所以比较好记。同样类型的常用句型还有A's B's age,A和B的年纪一样大。

9. 比如说,---How old is Mary's son? ---I think he's my age. ---Mary的儿子多大了?---我想他和我一样大。那么在前面说过的“How many times...”的解说中提到twice,这个词在比较大小的时候,就代表“两倍大”。举个例子,---Why does Jenny go out with that guy?---I don't know. He's twice her age. ---Jenny为什么跟那个人出去?---不知道,他的年纪比她大了一倍。

10. Peter要这些衣服才不是要穿呢,而是拿来卖,因为他要尽可能地筹钱开餐厅。Tina觉得这个主意不错,因为她死也不会再穿这些衣服了。Peter还答应会分两成卖衣服的利润给Tina。还好,这些衣服可以拿来卖,要不然穿几次就扔掉可太奢侈了。

使用搜索工具,可以更快找到你想要的资料!

特别推荐
最新资料